Синхронный перевод в Москве: цены на услуги
Язык | за час | Язык | за час |
---|---|---|---|
Английский | 5000 | Арабский | 5000 |
Болгарский | 5000 | Венгерский | 5000 |
Вьетнамский | 5000 | Голландский | 5000 |
Греческий | 5000 | Иврит | 5000 |
Датский | 5000 | Испанский | 5000 |
Итальянский
| 5000 | Корейский
| 5000 |
Китайский | 5000 | Монгольский | 5000 |
Немецкий | 5000 | Норвежский | 5000 |
Персидский (фарси) дари | 5000 | Польский | 5000 |
Португальский | 5000 | Румынский | 5000 |
Сербский, хорватский | 5000 | Турецкий | 5000 |
Словацкий | 5000 | Японский | 5000 |
Эстонский | 5000 | Французский | 5000 |
Финский | 5000 | Хинди | 5000 |
Чешский | 5000 | Шведский | 5000 |
Язык | за час | Язык | за час |
Услуги синхронного перевода — один из самых сложных видов работы, при котором специалист транслирует речь оратора без пауз. Перевод происходит параллельно звучанию иностранной речи. При этом необходимо соблюдать особую точность, не упускать даже мелких деталей, быстро формулировать фразы и выстраивать связный текст.
c 33 минуты
К услугам синхронного перевода прибегают как в России, так и за рубежом. Необходимость в такой лингвистической работе возникает, как правило, при проведении масштабных мероприятий:
- конференций;
- семинаров;
- выставок;
- торжественных церемоний;
- презентаций и других массовых мероприятий и частных встреч.
Если в переговорах допускается последовательный перевод в паузах, которые делают выступающие, и даже можно переспросить говорящего, уточнить нюансы, то массовые мероприятия такую возможность полностью исключают. Вот почему переводчик должен обладать не только доскональным знанием языка (фонетики, лексики, грамматики, стилистики), но и стрессоустойчивостью. Необходимы также умения быстро реагировать на изменения ситуации, грамотно и доступно в текущий момент донести до слушателей то, о чем говорит иностранец, какую идею или концепцию он предлагает. Специалисту важны и коммуникативные навыки: от манеры изложения во многом зависит общее впечатление от речи оратора.
Tech-Perewod.ru предлагает помощь специалистов по синхронному переводу
Если синхронный перевод требуется в Москве или в других городах России, а также и за рубежом, вы всегда можете обратиться в агентство технического перевода Tech-Perewod.ru. В штате работают дипломированные специалисты, в совершенстве владеющие разными языками и имеющие необходимую психологическую подготовку. Опыт работы компании, достигший почти двух десятков лет, позволяет дать гарантии безупречного качества предоставляемых услуг. Кроме того, каждый клиент вправе ознакомиться с информацией о нескольких переводчиках и выбрать среди них того, кто будет выполнять заказ.
Услуги устного синхронного перевода стоят достаточно дорого, что объясняется высокой степенью сложности данного вида работы. Специалист должен быть сосредоточен исключительно на речи оратора. Он также обязан быть хорошо знакомым с тематикой, ключевыми терминами, основополагающими идеями и принципами области деятельности, о которой идет речь. Только в этом случае можно получить грамотные высказывания, смысл которых не вызовет недопонимания. Это особенно важно в сфере бизнеса, где каждый надеется организацией крупномасштабных мероприятий расширить базу потенциальных клиентов и партнеров.
Заказать услугу синхронного технического перевода в Москве или любом другом городе можно несколькими способами:
- используя форму онлайн-заявки на сайте;
- позвонив по контактному телефону;
- обратившись к менеджеру при личном визите в офис компании.
С клиентом оформляется договор, в котором указывается вид услуги, сроки ее исполнения, место проведения мероприятия, стоимость, права и обязанности сторон.
Остались вопросы?
Звоните!
тел.: +7 (903) 740-17-41
Интересуют цены?
Воспользуйтесь нашим онлайн-калькулятором,
или оставьте заявку в специальной форме заказа.